CIMG6249  

(九龍城寨公園一景)

今年的新曆和農曆的新年都在1月呢。今年就由我來向大家打個招呼吧!

其實1月頭我要考試,這個學期又接近尾聲了。難以置信的我竟然在讀當年我嚮往已久的日文。中五那年就開始篤定要讀這個了。也不知道到底是什麼促使我把這個當做我唯一的選擇。(可能是讀了一本文法書)雖然讀日文後有很多選擇,但我決定的路向並不容易走。想想自己也不是什麼勇者,也不喜歡挑戰,但就是認為我除此之外,其他的都不是我的志業。

誤打誤撞的進入了現在這間學校。即使是自己喜歡的課,上課也有辛苦的時候。即使自己喜歡日文,也有覺得很難熬的時候。在讀日文的眾生中,我只是一個微不足道的人。成績不是頂好,也稱不上差,但也一如我一貫的形象,就是難以讓人留下深刻印象吧。個性如此也沒辦法。也說過,這個世界並不多人能容得下他人的沉默。習慣沉默,有時想說出口也說不出來是我的缺點之一。

當年除了日文之外其他的都不想讀,現在讀了,在想自己有沒有可能去讀別的科系。這是因為我現在在選大學,選科系,又是一個機會給我嘗試要不要轉個軌道。我想過要不要讀中文,想過要不要讀歷史。兩樣我都蠻喜歡的。但是覺得自己沒有那個天分,沒那個能力。之前的記錄都不大好,中文和歷史都是半吊子,我不要日文也是如此。或許讀文學和語言類的科系,每個科系的讀書方法的差別都不大,一竅通百里明,在乎於你對它的熱誠能堅持到哪個地步。其實我現在在瓶頸,我之前學過的在經過暑假2個月荒廢後清洗得一乾二淨,又回不及頭來撿起來。對於往前走的路,有些害怕。但因為現實原因(例如過去中學的成績,我對中文、歷史付出的努力),也覺得學得不夠,我還是選擇了日文。每次看到路那麼長,等待著我學的東西那麼多,就覺得有些壓力,但也多少有些喜悅和興奮。

科班出身,不代表能把日文好好翻譯成中文。這在乎個人的洗練和能力。有譯者說,想當譯者不一定要讀那個語言,讀其他的也能當,而且有其他的專業,或許更有優勢(我腦袋裡的記憶)。我認同。譯者擁有其他領域的知識有助翻譯專業知識的文章,也能擁有更廣闊的眼界。其實是否科班,各有優劣。

讀了一年。看到很多比我厲害的人。或許如老師所說,無論到這裡來的一開始就有N3能力還是連五十音都寫不好的,到了畢業,大家的程度都會變得差不多。(鼓勵去參加N2的考試)當然有能力在平均之上和之下的。畢業後,這條路會延長,但這條路的長度,每個人都不一樣。我的路很漫長。所以,也不用拘泥於每一個腳步,也不可能每步都平穩地走著。我想,慢慢來吧。

(看到別人的厲害就會焦急。自己也想到那個高度。想起了高中的自己。但是,我若能多留意自己的腳步,就能平靜下來。我知道,焦急煩躁幫不了自己。)

arrow
arrow
    全站熱搜

    treeline 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()