面倒だといながら にキスをした 

想著這雨很麻煩         你突然親了我


まない やか 

綿綿細雨       不停地下


じて 二人濡れた 

收起雨傘     兩人淋著雨

その
にもうし かれていたいな 

想再被你那聲音擁抱一下哪


してる? 

你還愛我嗎?


すこし まったけど 

如今話到了嘴邊   卻不能輕易說出口



んだいは きっと一緒 

讓人狂吶的思念  定是伴著雨水 


排水溝れゆく 

隨著下水道流去


どれだけ
素敵な せたって 

無論是伴隨著多麼美妙的歌


かない 
也無法傳到你那兒


み、はまた  

雨停了   你再次背向我離去


にもわずに わず 

你沉默著              而我也不能說些什麼挽留


りつける太陽に みをえて 

任太陽毒辣地照著   留下疼痛  


れたくまで ここでんだ 

任濕髮被吹乾為止            就此佇立



かなことから げて、いて 

想要從這事實   逃離 卻絆倒了


んだにはえた 

跌落時望見天空


たいにも がらずたれた 

任由冰冷的雨水     打在身上


には かない 

怎樣也傳不到你心裡去



んだいは きっと一緒

讓人狂吶的思念  定是伴著雨水 


排水溝れゆく 

隨下水道流去


どれだけ
素敵な せたって 

無論是伴隨著多麼美妙的歌


かない 
也無法傳到你那兒


も        まる

青綠飛揚之日也好   深紅染天之日也好 


もう
には はいない 

你已不在我的身旁


それでも
かに がざわついてる 

即使如此            我的心依然鼓動著


のいる方向(ほう)

向著你所在的方向

 

http://www.animelyrics.com/jpop/kanan/rainstopsgoodbye.jis

 

我聽的是nero的版本,於是也觀摩了網友的翻譯:http://www.youtube.com/watch?v=wxUeV1-DNiQ

 

 

http://blog.yam.com/finfly/article/40299581

 

http://junelelouch.pixnet.net/blog/post/26937466-%5Bvocaloid%5D%E3%80%90%E5%88%9D%E9%9F%B3%E3%83%9F%E3%82%AF%E3%80%91rain-stops,-good-bye-%E6%AD%8C%E8%A9%9E%2B%E7%BF%BB

 

 

就這三個中譯版本都很不一樣……

我有個很爛的歌名,就是『雨後說再見』,像不像言小XD

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    treeline 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()